Si vous avez l’habitude de surfer sur Ravelry à la recherche de nouveaux modèles, vous devez sûrement naviguer entre le français et l’anglais. Ravelry permet de trouver toutes sortes de modèles grâce à des mots-clés. Encore faut-il savoir lesquels employer pour être sûr de trouver ce qu’on cherche.
Un problème similaire se pose à nous, designers, quand nous entrons nos modèles sur la plateforme et que nous devons leur assigner des mots-clés. J’ai évoqué il n’y a pas longtemps la question du gilet/cardigan. Je vais aujourd’hui vous parler des pulls sans manches…
Pull sans manche, cela peut se traduire littéralement par « sleeveless sweater ». On trouve bien cette catégorie dans Ravelry et c’est celle que j’avais choisie initialement pour mon dernier modèle sorti, le pull Pas peur du loup.
Mais en anglais on a aussi le mot « vest ». Attention, il ne faut pas le traduire par le français veste. En anglais, « vest » est un débardeur ; pour traduire le mot français veste, en emploie « jacket ».
Pour mon modèle Nigelle vest, j’avais choisi le terme « vest ». C’est donc aussi un pull sans manches.
A vrai dire, je ne vois pas bien la différence entre vest et sleeveless sweater, sauf que le deuxième est plus explicite et descriptif. Peut-être la différence entre les deux tient-elle aux différences d’usage entre l’anglais d’Angleterre et l’anglais des Etats-Unis ? Si quelqu’un a la réponse, je suis preneuse.
Mais on a aussi le mot anglais « slipover ». Il me semble que ce mot est récent, formé, un peu comme « pullover », du verbe « slip » et de la préposition « over ». Un slipover est littéralement un vêtement que l’on glisse par-dessus, qu’on enfile vite fait avant de sortir, tandis que le pullover est un vêtement sur lequel on doit un peu tirer pour arriver à l’enfiler. Haha !! Vous vous souvenez des pullovers qui étaient difficiles à enfiler quand vous étiez petits, parce que la tête avait du mal à passer? Sinon, un pullover a des manches, mais pas un slipover, que l’on peut donc aussi traduire par pull sans manches.
Vous suivez ? Cela nous fait 3 traductions possibles pour pull sans manches: sleeveless sweater, vest et slipover. On peut noter au passage que le français n’est pas très précis non plus : soit « pull sans manches », une expression formée de trois mots, soit « débardeur », mot qui peut aussi renvoyer à autre chose.
Avec tout ça, je me suis demandée quel mot-clé je devais attribuer à mon modèle Tartanesque (for men), qui est un gilet sans manches, boutonné devant. C’est un gilet, puisque boutonné, mais sans manches. La catégorie « sleeveless cardigan » n’existe pas dans Ravelry, c’est pourtant celle qui décrirait le mieux ce modèle. J’ai donc choisi « vest ». Ce terme doit faire l’affaire, puisque je n’ai pas reçu de message de la part des modérateurs de Ravelry qui vérifient que les nouveaux modèles sont correctement référencés. Mais je ne suis pas sûre qu’il convienne parfaitement…
La prochaine fois, je vous parlerai des bonnets, béguins et autres tuques… Un vrai casse-tête !
NB: tous les modèles présentés ci-dessus sont à retrouver sur Ravelry ou Payhip.